Emma-in-Candyland a écrit:Je l'ai vu, vraiment super, ca donne bien envie d'avoir le Gizmo ne prop ^^
Jon 16VT a écrit:Ouais c'est bien ce que je pensais en fait
Pour faire simple, j'ai un niveau d'anglais assez faible, disons que j'ai les bases, donc pas top pour regarder un film en vo.
Après je suis d'accord qu'en vf, y'a pas les subtilités de la vo
Mais certains doublages de film, dont ceux de la trilogie sont remarquables et bien que j'adore la voix de Chris Lloyd, je n'envisage pas un seul instant de voir la trilogie en vo.
Emma-in-Candyland a écrit:Les Pixar sont en général vraiment très bien traduis en FR, voir plus drôle car ils poussent un maximum l'utilité de la langue française.
Emma-in-Candyland a écrit:La VF de BTTF n'est pas très bien traduis à des moments aussi :P
Rémi L. Brown a écrit:Je suis tout à fait d'accord avec toi :le doublage d'un film d'animation en VF est souvent mieux que celui d'un film avec des acteurs. Mais, des fois, certains doublages VF apportent plus d'humour à la version originale en rajoutant de l'humour de chez nous (Je pense à l'excellent "Reviens Woody, j'ai les mêmes à la maison" en référence à la pub Panzani dans Toy Story 2).
Rémi L. Brown a écrit:Oui, des fois il y a quelques erreurs de doublage comme Doc qui dit à Marty en 1885 "Tu ne penses toujours pas en 4 dimensions" alors que c'est un "autre Doc" qui a dit ça à Marty au drive-in en 1955.
Retourner vers Films/séries sur le voyage dans le temps
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
Retourverslefutur.com participe au Programme Partenaires d’Amazon EU, un programme d’affiliation publicitaire conçu pour permettre à des sites de percevoir une rémunération grâce à la création de liens vers Amazon.fr. |